Dicas para ententer crianças presas em casa

Star Wars Jedi Academy vs Star Wars Academia Jedi (5 DIFERENÇAS)

E quem está aqui depois de quase 2 meses, o Cássio!!! De aparelho!!!
Hoje falarei de um livro que li, em inglês, há mais ou menos um ano e meio: Jedi Academy. Mas minha mãe ganhou de presente da editora ALEPH a versão em português, no mesmo dia devoramos, não literalmente. 
Resumão: Roan é um garoto normal de Tatooine que quer ser piloto, mas não consegue ir para a escola de pilotagem e em vez disso vai para a Academia Jedi, para usar a força e os sabres. Lá ele conhece Pasha, Bill, Gaiana e Egon, seus amigos e Jo-Ahn, Cronah e Cyrus, seus inimigos. Tudo isso com um toque cômico e ao estilo Diário de Um Banana (quadrinhos engraçados + texto irônico/cômico).
Hoje falarei de diferenças entre as duas versões!!!

- Na página 77 do livro original, Cronah fica chamando Roan e faz a música "Row your Boat" com Roan em vez de ROW. Na versão brasileira trocam por "Não estava Roan-cando na aula hoje" provavelmente por não se encaixar bem com a tradução da piada original.
- As letras na versão brasileira são um pouco menores que as letras do original, isso eu não sei o porquê.
- Na página 136 há um pequeno erro na nossa versão: quando mostram os resultados do torneio de sabres de luz, no livro americano, mostra "Gaiana Def. Greer (Gaiana vence Greer)" mais no nosso livro aparece apenas "Gaiana        Greer" e não aparece a palavra "venceu" como nos outros placares da página.
- Na página 95 aparece "COMO YODA PROVAVELMENTE VAI PASSAR AS FÉRIAS" e aparece na versão americana: "Laughing to himself about something (Rindo consigo mesmo sobre algo)" e na nossa, aparece: "Rindo sozinho de qualquer coisa" talvez o sentido parecido no contexto do livro pode ser a razão dessa tradução.
- Na página 109 aparece uma diferença quando a professora Wookie manda todos pra água, no livro original, Pasha fala: "That's One Way to Get us all into the water (Essa é uma forma de nos fazer entrar na água)" e na versão brasileira: "É, ela conseguiu fazer todo mundo entrar na água" Só isso mesmo. 

Bem gente, essas foram as diferenças que encontrei entre as duas versões desse livro. E de tão bom que é, até demos de presente de aniversário.
Eu não vou fazer a análise desse livro pois queria fazer algo diferente. 
Minha irmã ficou muito feliz pois como ela não entende muito inglês, ela leu o livro em português e adorou muito, até já levou pra aula para mostrar para os colegas.   
É isso aí!

0 comentários:

Postar um comentário

Oi. Bom te ver por aqui! Responderemos o mais breve possível. :)